1 |
23:59:46 |
rus-ita |
construct. |
чистовой пол |
calpestio |
spanishru |
2 |
23:59:18 |
rus-ita |
construct. |
износостойкость |
resistenza al calpestio |
spanishru |
3 |
23:52:01 |
eng-rus |
gen. |
doormat |
коврик для прихожей |
eugenius_rus |
4 |
23:48:15 |
rus-ita |
construct. |
шумоизоляционная подложка |
isolamento acustico al calpestio |
spanishru |
5 |
23:34:47 |
rus-ita |
construct. |
пеноцемент |
cemento espanso |
spanishru |
6 |
23:20:52 |
eng-rus |
pharm. |
immune system stimulation |
иммуностимулирование |
igisheva |
7 |
23:20:42 |
eng-rus |
int.rel. |
EaPIC |
Программы интеграции и сотрудничества Восточного партнёрства (the Eastern Partnership Integration and Cooperation programme) |
flamingovv |
8 |
23:20:12 |
eng-rus |
pharm. |
immune stimulation |
иммуностимулирование |
igisheva |
9 |
23:19:52 |
eng-rus |
int.rel. |
the Eastern Partnership Integration and Cooperation programme |
Программа интеграции и сотрудничества Восточного партнёрства (EaPIC) |
flamingovv |
10 |
23:19:27 |
eng-rus |
fin. |
Nairobi Stock Exchange |
Найробийская фондовая биржа |
JulianaK |
11 |
23:17:58 |
eng |
abbr. combust. |
EIGA |
European Industrial Gases Association |
slitely_mad |
12 |
23:17:25 |
rus-ger |
account. |
сельскохозяйственная культура со сроком уборки урожая не более одного года оборотные средства |
Pflanzenbestand |
Berngardt |
13 |
23:13:37 |
eng-rus |
post |
dimensional weight |
объёмный вес, габаритный вес (fedex.com: Dimensional weight in pounds is calculated by multiplying the total cubic feet of the shipment by 1728 then dividing by the dimensional weight factor. fedex.com) |
tashaKh |
14 |
23:11:35 |
eng-rus |
perf. |
fragrance wardrobe |
парфюмерный гардероб (набор ароматов, в котором каждый имеет своё предназначение: для офиса, работы и т.д.) |
eugenius_rus |
15 |
23:06:48 |
rus-ita |
construct. |
разделительный |
desolidarizzante |
spanishru |
16 |
23:04:13 |
rus-ita |
gen. |
непрерывно |
insistentemente |
I. Havkin |
17 |
22:52:35 |
eng-rus |
UN |
collaborating centre |
партнёрский центр (ВОЗ) Научно-исследовательские институты, отделения университетов или академических учреждений, назначенные Генеральным директором для проведения деятельности в поддержку программ ВОЗ напр., Партнерский центр ВОЗ по улучшению оказания помощи детям) || Перевод "сотрудничающий центр" использовать категорически не рекомендую.) |
4uzhoj |
18 |
22:49:14 |
rus-ger |
busin. |
нанимать |
dingen |
Firuz12 |
19 |
22:39:42 |
eng-rus |
gen. |
wonder |
диковинка |
Lana Falcon |
20 |
22:28:18 |
rus-ita |
gen. |
передвигаться |
viaggiare (см. пример в статье "двигаться") |
I. Havkin |
21 |
22:24:57 |
eng |
abbr. |
highly sophisticated, multi-phase flow and multi-constituent, reactive transport model capable of performing a wi de variety of groundwater simulations. UTCHEM was developed at the Center for Petroleum and Geosystems Engineering at the University of Texas at Austin as a chemical flood simulator for enhanced oil recovery design |
UTCHEM |
KosolaTa |
22 |
22:23:45 |
eng-rus |
med., dis. |
Lactobacillus bacteraemia |
бактериемия лактобациллярной этиологии |
igisheva |
23 |
22:23:34 |
eng-rus |
agric. |
worm farm |
червячная ферма |
25banderlog |
24 |
22:21:30 |
rus-fre |
gen. |
в течение |
endéans (какого-л. определенного периода времени (within)) |
Morning93 |
25 |
22:21:22 |
eng-rus |
med. |
zona fasiculata |
пучковая зона (зона коры надпочечников, секретирует в кровь кортизол и кортикостерон) |
kat_j |
26 |
22:19:01 |
rus-fre |
avia. |
Максимальный взлётный вес |
Masse maxi autorisée |
Torao |
27 |
22:15:54 |
rus-ita |
gen. |
на пользу |
nell'interesse (см. пример в статье "в интересах") |
I. Havkin |
28 |
22:15:38 |
rus-ita |
gen. |
в интересах |
nell'interesse (L'inazione non e' nell'interesse della salute dei cittadini.) |
I. Havkin |
29 |
22:07:08 |
rus-ita |
construct. |
боковая передача шума |
trasmissione laterale dei rumori |
spanishru |
30 |
22:03:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
blowout fracture |
перелом нижней стенки глазницы при тупой травме глаза |
doc090 |
31 |
22:03:02 |
eng-rus |
house. |
multi slicer |
мультирезка |
Inmar |
32 |
22:01:55 |
eng |
abbr. O&G |
Gasification Technologies Council |
GTC |
olga garkovik |
33 |
22:00:27 |
rus-ita |
ecol. |
подлежащий вторичной переработке |
riciclabile |
spanishru |
34 |
21:56:07 |
rus-ita |
construct. |
на водной основе |
veicolo acqua |
spanishru |
35 |
21:51:29 |
eng-rus |
pathol. |
underlying condition |
предрасполагающий фактор |
igisheva |
36 |
21:38:09 |
rus-ita |
gen. |
мальгашский |
malgascio |
Avenarius |
37 |
21:37:38 |
rus-ita |
gen. |
мальгаш |
malgascio |
Avenarius |
38 |
21:34:53 |
rus-ita |
gen. |
крапчатый |
screziato |
Avenarius |
39 |
21:33:41 |
rus-ger |
geogr. |
Судетская область |
Sudetenland |
Spinelli |
40 |
21:30:41 |
rus-ger |
auto. |
маслоудерживающее кольцо |
Ölführungsring |
leomikh |
41 |
21:30:36 |
eng-rus |
amer. |
spin-off from |
сопутствующий результат (от иной деятельности: the spinoff from the space program) |
Val_Ships |
42 |
21:28:19 |
eng-rus |
gen. |
saggy |
сдувшийся |
Aly19 |
43 |
21:27:05 |
eng-rus |
cosmet. |
frown wrinkles |
межбровные морщины |
irinaloza23 |
44 |
21:24:57 |
eng |
abbr. |
UTCHEM |
highly sophisticated, multi-phase flow and multi-constituent, reactive transport model capable of performing a wi de variety of groundwater simulations. UTCHEM was developed at the Center for Petroleum and Geosystems Engineering at the University of Texas at Austin as a chemical flood simulator for enhanced oil recovery design |
KosolaTa |
45 |
21:24:13 |
eng-rus |
law |
survivorship clause |
оговорка о пережитии (в завещании) |
Olga White |
46 |
21:18:37 |
rus-fre |
gen. |
Уволена по собственному желанию |
a demissionné de son plein gré (on démissionne de son plein gré, autrement on est licencié) |
paghjella |
47 |
21:10:30 |
rus-ger |
med. |
вероятность летального исхода |
Sterberisiko (в подходящем контексте – летальность, die Letalität – частота смертей от какой-либо болезни среди всех лиц, болевших этой болезнью) |
Asklepiadota |
48 |
21:05:33 |
rus-ita |
construct. |
технический паспорт |
schede tecniche |
spanishru |
49 |
21:04:14 |
rus-ita |
construct. |
виброизоляционный |
vibrosmorzante |
spanishru |
50 |
21:01:55 |
eng |
abbr. O&G |
GTC |
Gasification Technologies Council |
olga garkovik |
51 |
20:59:32 |
eng-rus |
med. |
respond to the drug |
отвечать на препарат |
WiseSnake |
52 |
20:59:10 |
rus-ger |
cardiol. |
неполная блокада передней ветви правой ножки пучка Гиса |
rechter anteriorer Hemiblock |
jurist-vent |
53 |
20:57:36 |
eng-rus |
amer. |
snuff |
замочить (slang; to kill or murder) |
Val_Ships |
54 |
20:56:01 |
eng-rus |
med. |
ED-5D Questionnaire |
Европейский опросник оценки качества жизни |
a320neo |
55 |
20:54:15 |
rus-ger |
cardiol. |
неполная блокада передней ветви левой ножки пучка Гиса linksanteriorer Hemiblock |
LAHB |
jurist-vent |
56 |
20:53:58 |
eng-rus |
med. |
IBDQ |
опросник для больных ВЗК |
a320neo |
57 |
20:51:37 |
eng-rus |
amer. contempt. |
goombah |
гангстер (chiefly of Italian-American origin) |
Val_Ships |
58 |
20:49:26 |
eng-rus |
amer. contempt. |
goombah |
мафиози (chiefly of Italian-American origin) |
Val_Ships |
59 |
20:47:42 |
rus-ger |
med. |
неинвазивный |
nichtinvasiv (1. Термин используется для характеристики методов исследования или лечения, во время которых на кожу не оказывается никакого воздействия с помощью игл или различных хирургических инструментов. 2. Термин используется для описания опухолей, которые не распространяются на окружающие ткани. Источник: "Медицинский словарь") |
Asklepiadota |
60 |
20:45:49 |
eng-rus |
inf. |
size too large |
на размер больше (His coat was a size too large.) |
Val_Ships |
61 |
20:44:21 |
eng-rus |
gen. |
white pizza |
пицца без томатного соуса |
T |
62 |
20:38:18 |
eng-rus |
gen. |
somewhat of a |
в некоторой степени |
SirReal |
63 |
20:38:11 |
eng |
abbr. amer. |
Assistant District Attorney |
A.D.A. (помошник окружного прокурора - США) |
Val_Ships |
64 |
20:16:03 |
eng-rus |
inf. |
do |
причёска (his cropped and gelled do) |
Val_Ships |
65 |
20:12:05 |
eng-rus |
med. |
water |
содержание воды (проведение испытаний (обоснование спецификаций)) |
Eleonora6088 |
66 |
20:10:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
pooled human liver microsomes |
объединённые микросомы печени человека |
aegor |
67 |
20:06:48 |
eng-rus |
med. |
secukinumab |
секукинумаб |
wolferine |
68 |
19:53:31 |
eng-rus |
immunol. |
colonization rate |
приживаемость (микроорганизмов) |
igisheva |
69 |
19:53:29 |
rus-ita |
hrs.brd. |
иноходец |
cavallo che va d'ambio |
AlexLar |
70 |
19:52:48 |
eng-rus |
gastroent. |
gastric aspirate |
желудочный аспират |
igisheva |
71 |
19:50:50 |
rus-lav |
gen. |
недопустимость |
nepieņemamība |
karusao |
72 |
19:49:43 |
eng-rus |
pediatr. |
intensive care nursery |
отделение интенсивной терапии новорождённых |
igisheva |
73 |
19:49:07 |
rus-lav |
gen. |
несовместимый |
nesaderīgs |
karusao |
74 |
19:46:57 |
eng-rus |
ling. |
linguistic review |
редакторская правка (goo.gl) |
Artjaazz |
75 |
19:45:51 |
eng-rus |
ling. |
proofreader |
редактор (goo.gl) |
Artjaazz |
76 |
19:41:39 |
eng-rus |
econ. |
commercial potato |
товарный картофель |
Andrew052 |
77 |
19:38:57 |
eng-rus |
ling. |
linguistic reviewer |
редактор (корректор – goo.gl) |
Artjaazz |
78 |
19:38:11 |
eng |
abbr. amer. |
A.D.A. |
Assistant District Attorney (помошник окружного прокурора - США) |
Val_Ships |
79 |
19:37:39 |
eng-rus |
ling. |
linguistic review |
редактирование (корректировка, вычитка – reviewing the received translation against the English source – goo.gl) |
Artjaazz |
80 |
19:31:40 |
rus-ger |
inf. |
выпучить глаза |
die Augen aufsperren |
Ин.яз |
81 |
19:30:00 |
rus-spa |
cook. |
мясо, жаренное без масла |
carne asada (http://community.livejournal.com/_no_pasaran_/39387.html) |
Majon |
82 |
19:29:13 |
rus-spa |
cook. |
жарить без масла в отл. от freir-жарить с маслом |
asar (http://community.livejournal.com/_no_pasaran_/39387.html) |
Majon |
83 |
19:29:12 |
rus-ger |
inf. |
быть голубым |
vom anderen Ufer sein |
Ин.яз |
84 |
19:26:36 |
rus-spa |
cook. |
мясо, жаренное с маслом |
carne frita (http://community.livejournal.com/_no_pasaran_/39387.html) |
Majon |
85 |
19:25:54 |
rus-ita |
heat.exch. |
трубная доска |
piastra tubiera |
esegeda |
86 |
19:24:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
торговля сельхозпродукцией |
échanges agricoles |
Игорь Миг |
87 |
19:20:24 |
eng-rus |
tech. |
yard tractor |
трактор для жилищно-коммунального хозяйства |
Alex_UmABC |
88 |
19:19:43 |
eng-rus |
inf. |
without a hitch |
благополучно |
Kydex |
89 |
19:15:49 |
eng-rus |
econ. |
mobile telephone company |
оператор мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:14:50 |
eng-rus |
econ. |
major industrial group |
крупная промышленная группа |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:13:16 |
eng-rus |
law |
in accordance with the London City Code |
в соответствии с Кодексом Лондонского Сити |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:12:43 |
eng-rus |
law |
mandatory tender offer to GDR holders |
обязательное тендерное предложение держателям ГДР (ГДР – сокр. от "глобальная депозитарная расписка") |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:10:02 |
eng-rus |
econ. |
sale of a majority stake in the company |
продажа контрольного пакета акций компании |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:08:17 |
eng-rus |
econ. |
mining group |
горнодобывающая группа |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:06:43 |
eng-rus |
fin. |
non-Shari'a compliant assets |
активы, не соответствующие требованиям шариата |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:06:40 |
rus-fre |
account. |
завершённый финансовый год |
exercice révolu |
Morning93 |
97 |
19:06:35 |
eng-rus |
fin. |
non-Shari'a compliant assets |
активы, нарушающие требования шариата |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:05:00 |
eng-rus |
st.exch. |
Amman Stock Exchange |
Амманская фондовая биржа |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:04:35 |
eng-rus |
bank. |
state-controlled bank |
государственный банк |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:03:48 |
eng-rus |
fin. |
consortium of leading financial institutions |
консорциум ведущих финансовых учреждений |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:03:12 |
eng-rus |
econ. |
monopoly gas transportation company |
газотранспортный монополист |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:01:47 |
eng-rus |
law |
under the program |
в рамках настоящей программы |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:01:43 |
eng-rus |
hindi |
Paharganj |
Пахаргандж |
Махонский |
104 |
19:01:16 |
eng-rus |
law |
acting for |
представительство интересов (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:52:27 |
eng-rus |
st.exch. |
IPO on the London Stock Exchange |
первичное публичное размещением акций на Лондонской фондовой бирже |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:51:22 |
eng-rus |
law |
hold rights to the world's fifth largest zinc deposit |
обладать правами на пятое по величине в мире месторождение цинка |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:50:24 |
eng-rus |
econ. |
mining group |
горнодобывающий концерн |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:49:45 |
eng-rus |
econ. |
mining company with coal production assets in Russia |
горнодобывающая компания с профильными активами в России |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:47:34 |
eng-rus |
st.exch. |
GDR offer |
размещение глобальных депозитарных расписок |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:44:35 |
eng-rus |
fin. |
with a market capitalization of |
с рыночной капитализацией (в размере ...) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:43:37 |
eng-rus |
law |
mineral fertilizer producer |
производитель минеральных удобрений |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:42:58 |
eng-rus |
law |
representation |
представительство интересов (of ... – ... кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:42:06 |
rus-ger |
|
применять на практике |
in der Praxis anwenden |
AlexandraM |
114 |
18:41:51 |
eng-rus |
law |
have practiced |
обладать опытом юридической практики (across ... – в сфере ... / в области .... / в ..., ..., .... областях / в отрасли ... / в ..., ..., ... отраслях) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:35:50 |
eng-rus |
law |
high-value, complex international dispute |
масштабный и сложный международный спор |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:32:50 |
eng-rus |
fin. |
corporate default |
корпоративный дефолт |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:59 |
eng-rus |
for.pol. |
bilateral lending |
двустороннее кредитование |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:31:37 |
eng-rus |
bank. |
bank lending to sovereigns |
банковское кредитование суверенных заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:31:04 |
eng-rus |
law |
debt succession |
правопреемство в отношении долга |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:30:54 |
eng-rus |
law |
sovereign debt succession |
правопреемство в отношении суверенного долга |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:30:42 |
eng-rus |
law |
sovereign debt succession issues |
вопросы правопреемства в отношении суверенного долга |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:29:40 |
rus-ger |
|
Каменная печь для печки: Хлеб, Пицца, Лепёшки |
Steinofen |
Olexi |
123 |
18:28:02 |
eng-rus |
fin. |
Paris Club and London Club debt restructurings |
реструктуризация долга перед членами Парижского и Лондонского клубов |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:25:36 |
eng-rus |
fin. |
debt offerings |
долговые обязательства |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:24:28 |
eng-rus |
|
level with |
говорить начистоту (someone – с кем-либо) |
TarasZ |
126 |
18:24:01 |
eng-rus |
fin. |
sub-sovereign debt |
долг субъекта федерации |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:23:53 |
eng-rus |
fin. |
sub-sovereign debt |
субсуверенный долг |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:23:04 |
eng-rus |
|
by seniority |
по длительности стажа (в данной компании) |
Moscowtran |
129 |
18:15:23 |
eng-rus |
fin. |
GDR |
ГДР (сокр. от "глобальная депозитарная расписка") |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:13:19 |
eng-rus |
|
keep one's head |
не горячиться |
TarasZ |
131 |
18:13:16 |
eng-rus |
fin. |
equity funding |
финансирование путём дополнительной эмиссии акций |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:12:25 |
eng-rus |
fin. |
equity funding |
финансирование путём эмиссии акций |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:12:16 |
eng-rus |
fin. |
equity funding |
финансирование путём выпуска акций |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:11:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вести дела с кем-л. |
faire affaire avec |
Игорь Миг |
135 |
18:11:27 |
eng-rus |
fin. |
raise debt and equity funding |
привлекать долговое финансирование и финансирование путём эмиссии акций |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:11:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
политика низких цен |
régimes de bas prix (Aucun représentant de Boralex ne peut refuser de faire affaire avec un client ou le traiter de façon discriminatoire en raison des régimes de bas prix de ce client.) |
Игорь Миг |
137 |
18:10:57 |
eng-rus |
fin. |
equity funding |
финансирование за счёт выпуска акций |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:10:43 |
eng-rus |
fin. |
equity funding |
финансирование за счёт эмиссии акций |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:09:10 |
eng-rus |
econ. |
metals and mining group |
металлургическо-горнодобывающая группа |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:05:05 |
rus-ger |
mil. |
военно-полевая железная дорога |
Feldeisenbahn (узкоколейные железные дороги, строившиеся во время войн для переброски и снабжения войск) |
Евгения Ефимова |
141 |
17:58:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хозяйствовать |
faire des affaires |
Игорь Миг |
142 |
17:58:04 |
eng-rus |
ed. |
Medal for Defender of Free Russia |
медаль "Защитнику свободной России" |
grafleonov |
143 |
17:57:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
осуществлять хозяйственную деятельность |
faire des affaires (Plusieurs pays ont introduit de nouvelles lois ou réformé d'anciens textes, afin de faciliter les affaires) |
Игорь Миг |
144 |
17:50:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
photoelectric smoke detector |
фотоэлектрический детектор дыма |
sega_tarasov |
145 |
17:43:08 |
eng-rus |
|
get something straight |
правильно понимать (Do I have it straight about when you're leaving?) |
TarasZ |
146 |
17:41:18 |
eng-rus |
tech. |
hype cycle |
цикл зрелости технологий (tinyurl.com) |
owant |
147 |
17:40:02 |
eng-rus |
st.exch. |
secondary listing |
вторичное размещение (акций) |
firmine |
148 |
17:26:49 |
eng-rus |
immunol. |
needle-tract seeding |
обсеменение по ходу иглы |
aguane |
149 |
17:24:33 |
rus-spa |
|
рожок мороженое |
barquilla |
Viola4482 |
150 |
17:22:02 |
eng-rus |
|
hard feelings |
обида, злость, горечь |
TarasZ |
151 |
17:14:11 |
rus-ger |
textile |
разработка дизайна |
Dessinierung |
uzbek |
152 |
17:11:47 |
eng-rus |
chem. |
crimp width |
ширина извитка |
Liliia |
153 |
17:10:20 |
eng-rus |
chem. |
crimp depth |
высота извитка |
Liliia |
154 |
17:09:06 |
rus-dut |
dentist. |
чистить зубной нитью промежутки между зубов |
flossen |
Olessija |
155 |
17:07:32 |
eng-rus |
|
hold a grudge against |
затаить злость (someone – на кого-либо) |
TarasZ |
156 |
17:06:11 |
rus-dut |
dentist. |
зубная нить |
flosdraad |
Olessija |
157 |
17:04:02 |
rus-ger |
handicraft. |
платочная вязка |
kraus rechts |
Melissenta |
158 |
17:01:50 |
rus-ger |
med. |
правосторонний |
rechtskonvex (сколиоз) |
kir-peach |
159 |
16:58:47 |
rus-ita |
|
каких-нибудь |
appena (см. пример в статье "всего") |
I. Havkin |
160 |
16:57:44 |
rus-ger |
inf. |
большой праздничный костёр |
Sonnwendfeuer |
softa3000 |
161 |
16:56:04 |
eng-rus |
amer. |
burn somebody up |
сильно разозлить (неформальное выражение; кого-либо) |
TarasZ |
162 |
16:56:01 |
eng-rus |
abbr. |
FOB |
база передового развёртывания (forward operating base) |
Cockroach Slayer |
163 |
16:54:44 |
eng-rus |
mil. |
forward operating base |
база передового развёртывания |
Cockroach Slayer |
164 |
16:52:04 |
eng-rus |
neol. |
black hat |
злодей |
Himera |
165 |
16:51:26 |
eng-rus |
polit. |
Big lie |
большая ложь |
Himera |
166 |
16:49:55 |
eng-rus |
busin. |
trystorming |
моделирование ситуации для поиска решений (Trystorming is a melding of brainstorming and simulation kaizenfieldbook.com) |
Ася Кудрявцева |
167 |
16:49:35 |
eng-rus |
neol. |
dial-meal |
заказ еды по телефону |
Himera |
168 |
16:49:22 |
eng-rus |
fin. |
company's net worth |
чистая стоимость компании |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:49:10 |
eng-rus |
neol. |
dial-a-taxi |
заказ такси по телефону |
Himera |
170 |
16:48:37 |
eng-rus |
neol. |
telebanking |
финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или домашний компьютер |
Himera |
171 |
16:47:42 |
eng-rus |
fin. |
UHNW client |
клиент с активами сверхвысокой стоимости (UHNW – сокр. от "ultra high net worth") |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:47:08 |
eng-rus |
fin. |
ultra high net worth customer |
клиент с активами сверхвысокой стоимости |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:44:37 |
eng-rus |
real.est. |
luxury properties |
элитная недвижимость |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:44:17 |
eng-rus |
fin. |
international millionaire |
международный миллионер |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:44:04 |
eng-rus |
neol. |
gaydar |
гейдар (умение быстро отличить человека гомосексуальной ориентации от человека гетеросексуальной ориентации) |
Himera |
176 |
16:43:33 |
eng-rus |
bank. |
high net worth client |
клиент с крупным капиталом (с частным или семейным капиталом превышающим 1 млн. долл. США) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:42:56 |
eng-rus |
fin. |
high-net-worth private client |
крупный частный клиент |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:41:57 |
eng-rus |
fin. |
high net worth entity |
юридическое лицо с высокой стоимостью активов |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:41:07 |
eng-rus |
neol. |
mother out-law |
бывшая тёща |
Himera |
180 |
16:40:50 |
eng-rus |
busin. |
high net-worth customer |
высокосостоятельный клиент |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:40:33 |
eng-rus |
fin. |
high net worth customer |
частный клиент с крупным состоянием |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:39:27 |
eng-rus |
neol. |
male answer syndrome |
синдром мужского ответа (тенденция непременно ответить на вопрос, даже если не знаешь о чем речь) |
Himera |
183 |
16:38:31 |
eng-rus |
neol. |
briet |
диета невесты (bride diet) |
Himera |
184 |
16:37:49 |
rus-ger |
tech. |
глубина седла клапана |
Sitztiefe |
Malyj |
185 |
16:36:35 |
eng-rus |
bank. |
wealth management |
управление частным капиталом (англ. термин взят из публикаций JPMorgan Chase & Co. и Credit Suisse Group; комплекс услуг частного банковского обслуживания, охватывающий все аспекты финансовой жизни наиболее обеспеченных лиц-клиентов частного банка (финансовое планирование, инвестиционные консультации (инвестиции в финансовые инструменты и альтернативные инвестиции), управление инвестиционным портфелем, налоговое планирование и подготовка налоговой отчётности, планирование операций с недвижимостью, пенсионное планирование и планирование наследования, текущая юридическая поддержка) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:36:03 |
eng-rus |
fin. |
high net worth investor |
частный инвестор с крупным капиталом |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:35:54 |
eng-rus |
ling. |
Burgenland Croatian |
градищанско-хорватский язык |
moevot |
188 |
16:35:11 |
eng-rus |
neol. |
diarrheaist |
диарейщик (считае своим долгом вводить в курс общественность о каждом своём шаге. Например, зачекиниться в общественной уборной ¹148, и отинстаграммить, то что осталось от завтрака.) |
Himera |
189 |
16:34:38 |
eng-rus |
bank. |
high net worth investor |
инвестор с крупными чистыми активами |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:33:51 |
eng-rus |
bank. |
bona fide customer |
добросовестный клиент |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:33:14 |
eng-rus |
neol. |
Avatard |
бесстрашный рыцарь компьютерных игр (по жизни оказывающийся бесславным лузером и (дословно) ублюдком) |
Himera |
192 |
16:32:50 |
eng-rus |
fin. |
high net worth business people |
крупные бизнесмены |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:32:34 |
eng-rus |
neol. |
fakester |
фантомы, появившиеся сначала в первой социальной сети Friendster, а потом и по всему интернету (fake Friendster) |
Himera |
194 |
16:32:26 |
eng-rus |
fin. |
high net worth entity |
юридическое лицо с высокой чистой стоимостью |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:31:57 |
eng-rus |
fin. |
high net worth individual |
физическое лицо с высоким уровнем дохода |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:30:57 |
eng-rus |
fin. |
potential yield |
потенциальная доходность |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:29:13 |
eng-rus |
cultur. |
entertainer |
представитель индустрии развлечений |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:27:53 |
eng-rus |
|
Short-term fluctuation |
текучесть персонала в краткосрочном периоде |
Moscowtran |
199 |
16:24:38 |
eng-rus |
bank. |
high net worth investor |
инвестор с крупным состоянием |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:23:37 |
eng-rus |
bank. |
high net worth individuals |
богатая клиентура |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:21:51 |
eng-rus |
|
tower office |
административное здание башенного типа |
25banderlog |
202 |
16:16:00 |
eng-rus |
med. |
health care standard |
стандарт медицинского обслуживания |
WiseSnake |
203 |
16:10:44 |
eng-rus |
invest. |
ultra-high net worth |
сверхвысокая чистая стоимость активов |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:10:07 |
eng-rus |
invest. |
high net worth |
высокая чистая стоимость активов |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:09:51 |
eng-rus |
invest. |
high net worth investor |
инвестор с высокой чистой стоимостью активов |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:08:01 |
eng-rus |
econ. |
natural resources company |
предприятие добывающей промышленности |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:57:12 |
rus-ger |
|
первоочередная задача |
vordringlichste Aufgabe |
Евгения Ефимова |
208 |
15:56:49 |
rus-spa |
nephr. |
Постоянный Амбулаторный Перитонеальный Диализ |
DPCA (DPCA - Diálisis peritoneal continua ambulatoria) |
userbored |
209 |
15:56:10 |
eng-rus |
construct. |
site for negotiations |
место проведения переговоров |
yevsey |
210 |
15:54:47 |
eng-rus |
IT |
possible |
потенциальный |
immortalms |
211 |
15:52:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
multi well pad |
ГПКС (a multi-well pad comprises a Meter Station and up to five Well Pads, each with five wells) |
Aiduza |
212 |
15:51:36 |
eng-rus |
manag. |
Force field diagram |
анализ силового поля (rulesplay.ru) |
owant |
213 |
15:50:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
multi-well pad |
группа площадок кустов скважин (a multi-well pad comprises a Meter Station and up to five Well Pads, each with five wells) |
Aiduza |
214 |
15:49:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get head down |
упорно трудиться над тем, для чего нужно много писать и читать (to work hard at something that involves reading or writing) |
singeline |
215 |
15:46:37 |
eng-rus |
O&G |
seasonally thawed layer |
сезоннооттаивающий слой |
translator4 |
216 |
15:45:01 |
eng-rus |
mining. |
BPR |
скорость внедрения долота в породу (bit penetration rate) |
Olvic |
217 |
15:42:11 |
eng-rus |
logic |
square of opposition |
квадрат логических противопоставлений (mail.ru) |
owant |
218 |
15:40:18 |
eng-rus |
|
external hire |
внешний наём персонала, а также сотрудники, нанятые на работу таким способом (т.е. заполнение вакансий путем привлечения сторонних кандидатов, не из числа своих сотрудников) |
Moscowtran |
219 |
15:38:24 |
eng-rus |
O&G |
seasonally thawed soil |
сезоннооттаивающий слой (почвы) |
Val61 |
220 |
15:35:50 |
eng-rus |
|
temporary contract |
срочный контракт / договор (заключается на опред. срок) |
Moscowtran |
221 |
15:34:13 |
eng-rus |
med. |
Jamestown Canyon virus |
вирус Джеймстаун-Каньон |
Dimpassy |
222 |
15:32:44 |
rus-ger |
adm.law. |
имущественные и земельные отношения |
Vermögens- und Grundstücksverhältnisse |
E_Piotrowski |
223 |
15:32:07 |
rus-ger |
adm.law. |
имущественные и земельные отношения |
Vermögens- und Grundstücksangelegenheiten |
E_Piotrowski |
224 |
15:21:51 |
eng-rus |
med. |
sperm donorship |
донорство спермы |
WiseSnake |
225 |
15:17:58 |
eng-rus |
|
about |
касающийся (чего-либо) |
immortalms |
226 |
15:14:27 |
eng-rus |
|
recruitment accuracy |
точность найма |
Moscowtran |
227 |
15:14:18 |
eng-rus |
publ.util. |
contract cleaner |
профессиональные услуги по уборке |
25banderlog |
228 |
15:00:38 |
eng-rus |
NGO |
Institute of Corrosion |
Институт коррозии (Швеция) |
Tatyana Sukhova |
229 |
14:55:02 |
rus-ger |
med. |
с затылочным доступом |
transnuchal |
kir-peach |
230 |
14:54:30 |
eng-rus |
ed. |
Dnepropetrovsk National University named after Oles' Honchar |
Днепропетровский национальный университет им. Олеся Гончара (DNU; ДНУ) |
iwona |
231 |
14:54:00 |
eng-rus |
law |
corporate services provider |
компания, оказывающая корпоративные услуги (обычно в офшорной юрисдикции) |
goroshko |
232 |
14:52:54 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
MWP |
multi well pad (a multi-well pad comprises a Meter Station and up to five Well Pads, each with five wells) |
Aiduza |
233 |
14:52:18 |
eng-rus |
|
recruitment cost |
затраты на подбор персонала |
Moscowtran |
234 |
14:48:57 |
eng-rus |
|
in agreement with |
с согласия (кого-либо) |
vlad-and-slav |
235 |
14:47:22 |
eng-rus |
wir. |
reevable |
кольцо, которого можно засунуть через другое кольцо (ог глагола reeve) |
Павка |
236 |
14:46:50 |
eng-rus |
med. |
dissemination of cancer |
распространение рака (to) |
WiseSnake |
237 |
14:45:41 |
rus-spa |
bot. |
зизифус настоящий |
azufaifo |
Incha Incha |
238 |
14:44:02 |
eng-rus |
med. |
ductus hepaticocholedochus |
гепатикохоледох (совокупное несистемное название общего печеночного и общего желчного протоков) |
Dimpassy |
239 |
14:41:15 |
eng-rus |
product. |
families of the bereaved |
семьи погибших |
Yeldar Azanbayev |
240 |
14:40:12 |
eng-rus |
|
be on your own |
быть самому по себе |
bumble_bee |
241 |
14:38:22 |
eng-rus |
product. |
severely injured |
находиться в тяжёлом состоянии |
Yeldar Azanbayev |
242 |
14:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expressed in roubles |
в рублёвом исчислении |
Игорь Миг |
243 |
14:33:58 |
eng-rus |
tech. |
rope transmission |
канатная трансмиссия |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:32:11 |
eng-rus |
med. |
trials in humans |
исследование с участием людей |
WiseSnake |
245 |
14:31:41 |
eng-rus |
NGO |
City and Guilds of London Institute |
Лондонский университет Сити энд Гилдс (учреждён королевским пожалованием 1900 в 1878 году) |
Tatyana Sukhova |
246 |
14:31:04 |
eng-rus |
tech. |
double stage piston compressor |
двухступенчатый поршневой компрессор |
Sergei Aprelikov |
247 |
14:22:33 |
rus-ger |
tech. |
поэтапный ввод в эксплуатацию |
Folgeinbetriebnahmen |
Irina Mayorova |
248 |
14:20:54 |
eng-rus |
avia. |
IM |
режим малого газа (idle mode) |
Darkwing duck |
249 |
14:18:19 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Mill Test Certificate |
MTC |
Павка |
250 |
14:16:48 |
rus-est |
|
звук разного рода |
häälitsus |
Марина Раудар |
251 |
14:12:10 |
rus-fre |
|
в противоположность чему-л. |
inversement à (Inversement à ce qui était le cas au début des années vingt, l'Italie est peu touchée par la crise de 1929.) |
I. Havkin |
252 |
14:08:49 |
eng-rus |
softw. |
databoard |
панель данных |
Araslanova_Anna |
253 |
14:06:01 |
eng-rus |
|
livestock watering |
поение сельскохозяйственных животных |
twinkie |
254 |
13:54:46 |
eng-rus |
|
reborn toy |
кукла-реборн (Иссточник – mail.ru) |
dimock |
255 |
13:46:48 |
rus-fre |
arts. |
эротичность |
l'érotisme |
irida_27 |
256 |
13:44:51 |
rus-fre |
|
столб пламени |
colonne de feu |
ROGER YOUNG |
257 |
13:40:47 |
eng-rus |
cosmet. |
hair restoration |
восстановление волос |
Sergei Aprelikov |
258 |
13:40:35 |
eng-rus |
bank. |
global investment bank |
глобальный инвестиционный банк |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:39:42 |
rus-fre |
|
прилагать все усилия |
s'évertuer (à faire qc) |
ROGER YOUNG |
260 |
13:37:59 |
eng-rus |
law |
international arbitration work |
работа в международном арбитраже |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:36:34 |
eng-rus |
law |
wrongful removal |
незаконное перемещение |
WiseSnake |
262 |
13:31:37 |
eng-rus |
|
yawning hole |
зияющая пропасть |
bumble_bee |
263 |
13:27:58 |
rus-fre |
|
нефтяное месторождение |
gisement d'huile |
ROGER YOUNG |
264 |
13:26:32 |
eng-rus |
furn. |
storage unit |
этажерка |
eugenius_rus |
265 |
13:26:27 |
eng-rus |
oil |
anomalous section of the Bazhenov formation |
АРБ (аномальный разрез Баженовской свиты) |
kondorsky |
266 |
13:24:49 |
eng-rus |
avia. |
foldable doors |
малые створки |
snezhamm |
267 |
13:24:43 |
eng-rus |
med. |
first systemic therapy |
системная терапия первой линии |
Andy |
268 |
13:19:51 |
rus-spa |
ed. |
учебный процесс |
proceso de aprendizaje |
DiBor |
269 |
13:18:51 |
rus-spa |
ed. |
учебный процесс |
proceso educativo |
DiBor |
270 |
13:18:19 |
eng |
abbr. qual.cont. |
MTC |
Mill Test Certificate |
Павка |
271 |
13:14:08 |
rus-ger |
|
культурно-бытовые учреждения / объекты |
Wohnfolgeeinrichtungen |
Евгения Ефимова |
272 |
13:10:29 |
eng-rus |
logging |
tree cutter |
древорез |
Sergei Aprelikov |
273 |
13:07:15 |
eng-rus |
|
artmetry |
искусствометрия |
Tamerlane |
274 |
13:06:27 |
eng-rus |
tech. |
BELLOW |
Виброгаситель |
Elisvolk |
275 |
13:04:19 |
eng-rus |
tech. |
support fuel |
вспомогательное топливо |
Пан |
276 |
13:03:54 |
rus-fre |
law |
удовлетворять потребности |
faire face aux besoins |
Morning93 |
277 |
12:59:55 |
eng-rus |
|
have somebody horse whipped |
высечь как сидорову козу |
bumble_bee |
278 |
12:54:18 |
eng-rus |
construct. |
Application End Day |
дата окончания приёма заявок |
yevsey |
279 |
12:51:13 |
eng-rus |
law |
privacy law |
право неприкосновенности частной жизни (комплексный правовой институт, состоящий из норм различных отраслей права; частная жизнь – это мера возможного поведения человека в частноправовой сфере, либо в сфере, не поддающейся прямому правовому регулированию со стороны государства, подкрепленная государственными запретами третьим лицам вторгаться в эту область; неприкосновенность частной жизни – это предоставленная человеку и гарантированная государством возможность контролировать информацию о самом себе, препятствовать разглашению, несанкционированному сбору, обработке и хранению сведений о человеке личного, интимного характера) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:50:45 |
eng-rus |
chem. |
tvc |
общее количество жизнеспособных микроорганизмов |
Liliia |
281 |
12:47:32 |
eng-rus |
law |
top-tier global law firm |
высококлассная международная юридическая фирма |
Alex_Odeychuk |
282 |
12:46:11 |
eng-rus |
forens. |
cross-border criminality |
транснациональная преступность |
Sergei Aprelikov |
283 |
12:46:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассматривать дело в суде |
examiner le cas (Il est donc très rare que le procureur général du Canada doive examiner le cas d'une personne qui a été poursuivie par son représentant.) |
Игорь Миг |
284 |
12:46:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
COS |
клетки почки обезьяны, трансформированные вирусом SV-40 (wikipedia.org) |
Anisha |
285 |
12:45:49 |
rus-ger |
|
средство от повышенного давления |
Blutdrucksenker |
finita |
286 |
12:44:54 |
eng-rus |
construct. |
submit by mail or courier |
направить посредством почты или курьерской службы |
yevsey |
287 |
12:41:51 |
eng-rus |
lab.law. |
year-end bonus |
годовая премия (премия по итогам работы за год) |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:39:18 |
eng-rus |
law |
public interest lawyer |
адвокат по делам, составляющим публичный интерес |
Alex_Odeychuk |
289 |
12:38:52 |
eng-rus |
law |
legal aid organization |
организация по оказанию бесплатной юридической помощи |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:38:29 |
eng-rus |
law |
legal aid organization |
бесплатная юридическая консультация |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:35:09 |
rus-fre |
arts. |
эпоха модерна |
l'époque moderne |
irida_27 |
292 |
12:33:27 |
rus-ger |
|
всплывший |
hochgeschwemmt (напр., в результате наводнения) |
finita |
293 |
12:33:22 |
eng-rus |
law |
contested guardianship |
оспаривание попечительства |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:33:20 |
eng-rus |
product. |
disruption to operation |
прерывание производственного процесса |
Sergei Aprelikov |
295 |
12:32:12 |
eng-rus |
law |
criminal defense |
защита по уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:31:28 |
eng-rus |
law |
pro bono work |
работа по оказанию бесплатной юридической помощи |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:30:17 |
eng-rus |
law |
pro bono policy |
политика оказания бесплатной юридической помощи |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:29:43 |
eng-rus |
law |
large law firm |
крупная юридическая фирма |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:28:55 |
eng-rus |
tech. |
HPI |
вентиль высокой мощности |
Лена55 |
300 |
12:27:30 |
eng-rus |
adv. |
legal powerhouse |
крупная юридическая фирма |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:25:42 |
rus-spa |
notar. |
дата вступления в силу |
fecha de entrada en vigor (Исп.) |
Arnautic |
302 |
12:24:34 |
eng-rus |
law |
achieve a decisive victory |
добиться полной победы |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:22:21 |
eng-rus |
account. |
mandatory pension contributions |
обязательные пенсионные взносы |
zartus9112 |
304 |
12:20:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Single Rising Dose |
однократные возрастающие дозы (о дизайне исследования) |
Игорь_2006 |
305 |
12:20:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Single Rising Dose |
SRD |
Игорь_2006 |
306 |
12:19:44 |
eng-rus |
|
get a stitch in side |
у меня закололо в боку |
bumble_bee |
307 |
12:19:04 |
eng-rus |
media. |
much-publicized |
получивший широкое освещение в СМИ |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:18:51 |
eng-rus |
media. |
much-publicized |
широко освещавшийся в СМИ |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:18:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
Multiple Rising Dose |
многократные возрастающие дозы (о дизайне исследования) |
Игорь_2006 |
310 |
12:18:02 |
eng-rus |
law |
high-profile matter |
резонансное дело |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:16:55 |
eng-rus |
lab.law. |
lateral hire |
приём на работу в порядке перевода от другого работодателя |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:16:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Multiple Rising Dose |
MRD |
Игорь_2006 |
313 |
12:14:24 |
rus-ger |
|
линейный рабочий |
Vorarbeiter |
dolmetscherr |
314 |
12:14:18 |
eng-rus |
metrol. |
KCDB |
база данных ключевых сличений (key comparison database) |
Мама Пума |
315 |
12:07:29 |
eng-rus |
avia. |
alternate conditions |
перемежающиеся условия |
Darkwing duck |
316 |
11:59:39 |
eng-rus |
house. |
moisture barrier film |
гидроизолирующая плёнка |
Himera |
317 |
11:59:23 |
eng-rus |
med. |
TMF |
основной файл испытаний (Trial Master File) |
Mumitroll |
318 |
11:57:27 |
eng-rus |
inet. |
fine location |
точное местоположение (fine location vs. coarse location) |
ddimittr |
319 |
11:54:47 |
rus-fre |
|
ветреная погода |
il fait du vent |
Acruxia |
320 |
11:54:45 |
eng-rus |
geogr. |
Kunshan |
Куньшань (Китайская провинция Цзянсу) |
Himera |
321 |
11:53:58 |
rus-spa |
inf. |
быть совершенно без сил |
hecho polvo |
postoronnaja |
322 |
11:42:51 |
eng-rus |
ed. |
enquiry on results |
апелляция |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:39:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
принудительное возвращение |
refoulement |
Игорь Миг |
324 |
11:38:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высылка из страны |
refoulement |
Игорь Миг |
325 |
11:38:47 |
eng-rus |
med. |
Formular committee of RAMS |
Формулярный комитет РАМН |
Termodinamika |
326 |
11:37:07 |
rus-ger |
med. |
наложение чрескожной нефростомы |
PCN-Anlage |
jurist-vent |
327 |
11:34:40 |
eng-rus |
med. |
pregnancy prevention programme |
Программa по предупреждению беременности |
wolferine |
328 |
11:34:26 |
eng-rus |
med. |
European Association for Clinical Pharmacology and Therapeutics |
Европейская ассоциации клинических фармакологов и фармакотерапевтов |
Termodinamika |
329 |
11:32:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibition of "refoulement" |
запрет на высылку (источник цитирования: un.org) |
Игорь Миг |
330 |
11:31:50 |
eng-rus |
med. |
tolerate the drug well |
хорошо переносить лекарство |
WiseSnake |
331 |
11:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibition of "refoulement" |
принцип запрещения высылки |
Игорь Миг |
332 |
11:29:37 |
eng-rus |
|
Federal Supervisory Natural Resources Management Service |
Росприроднадзор (взято с англоязычной версии официального сайта министерства природных ресурсов и экологии РФ) |
OlegHalaziy |
333 |
11:29:02 |
rus-spa |
Peru. |
Реестр экспертов-оценщиков |
REPEV, Registro de Peritos Valuadores |
serdelaciudad |
334 |
11:20:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SRD |
Single Rising Dose |
Игорь_2006 |
335 |
11:19:27 |
eng-rus |
ed. |
clerical marker |
оценщик |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:19:24 |
eng-rus |
med. |
pay by yourself |
оплачивать самостоятельно (myself, himself etc.) |
WiseSnake |
337 |
11:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refoulement |
выдача (лица иностранному государству) |
Игорь Миг |
338 |
11:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refoulement |
насильственное возвращение (на Родину) |
Игорь Миг |
339 |
11:17:02 |
eng-rus |
inet. |
anchor text |
якорный текст (в SEO vsemproblemam.net) |
bojana |
340 |
11:16:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
MRD |
Multiple Rising Dose |
Игорь_2006 |
341 |
11:16:15 |
eng-rus |
inet. |
anchor text |
анкорный текст (в SEO flabme.ru) |
bojana |
342 |
11:13:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невыдворение |
non-refoulement |
Игорь Миг |
343 |
11:12:32 |
rus-ger |
polit. |
"свой человек" |
Intimus |
Fältskоg* |
344 |
11:12:29 |
eng-rus |
|
common fault signal |
сигнал общего отказа |
Bauirjan |
345 |
11:12:11 |
rus-spa |
|
поражаться |
quedarse corto |
Alexander Matytsin |
346 |
11:11:18 |
eng-rus |
|
communications port |
компорт |
Bauirjan |
347 |
11:10:53 |
eng-rus |
med. |
FRCEC, Federal Research Centre for Projects Evaluation and Consulting Services |
РИНКЦЭ (Республиканский исследовательский научно-консультационный центр экспертизы) |
Termodinamika |
348 |
11:09:30 |
eng-rus |
med. |
FRCPECS, Federal Research Centre for Projects Evaluation and Consulting Services |
РИНКЦЭ (Республиканский исследовательский научно-консультационный центр экспертизы) |
Termodinamika |
349 |
11:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refoulement |
выдворение (источник цитирования: un.org) |
Игорь Миг |
350 |
11:06:32 |
eng-rus |
ling. |
clarity |
ясность речи |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:05:58 |
eng-rus |
ling. |
cohesion and coherence |
ясность изложения мыслей, правильная структура и связность предложений между собой |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:04:39 |
eng-rus |
ling. |
cohesion |
связность речи |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:04:14 |
eng-rus |
ling. |
GRA |
разнообразие, сложность и точность грамматических конструкций (сокр. от "grammatical range and accuracy") |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:03:44 |
eng-rus |
ling. |
grammatical range and accuracy |
разнообразие, сложность и точность грамматических конструкций |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:02:57 |
eng-rus |
ling. |
lexical resource |
словарный запас |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:02:53 |
eng-rus |
law |
corporate object |
предмет деятельности |
Morning93 |
357 |
11:00:07 |
eng-rus |
med. |
treatment order |
назначение лечения |
WiseSnake |
358 |
10:59:04 |
eng-rus |
geophys. |
trace samples |
дискреты трассы |
Araslanova_Anna |
359 |
10:57:30 |
rus-spa |
inf. |
уязвлять |
cornear |
Alexander Matytsin |
360 |
10:57:16 |
rus-ita |
|
внутри |
visceralmente |
creamy_breeze |
361 |
10:54:12 |
eng-rus |
med. |
is indicated for treatment |
показан для лечения (of) |
WiseSnake |
362 |
10:54:09 |
rus-spa |
fig. |
поддевать кого-л. |
cornear |
Alexander Matytsin |
363 |
10:53:32 |
eng-rus |
ed. |
civil and criminal procedure |
гражданский и уголовный процесс |
Alex_Odeychuk |
364 |
10:53:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
clamp meter |
токовый клещ |
Bauirjan |
365 |
10:52:46 |
eng-rus |
law |
EU law |
европейское право (право ЕС) |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:52:37 |
eng-rus |
law |
EU law |
право ЕС |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:51:38 |
eng-rus |
austral. |
NABERS |
Национальная рейтинговая система оценки антропогенной среды (National Built Environment Rating Scheme) |
25banderlog |
368 |
10:51:25 |
eng-rus |
ed. |
ICT room |
компьютерный класс |
singeline |
369 |
10:50:11 |
rus-spa |
inf. |
обкуриться |
echar humo por los cuatro costados |
Alexander Matytsin |
370 |
10:46:29 |
eng-rus |
|
hug to jelly |
заобнимать |
bumble_bee |
371 |
10:43:43 |
eng-rus |
ed. |
law of trusts |
право доверительной собственности |
Alex_Odeychuk |
372 |
10:43:39 |
eng-rus |
tech. |
threadware |
срыв резьбы (источник – официальный рекламный ролик GoPro) |
Sloneno4eg |
373 |
10:43:04 |
eng-rus |
ed. |
common law reasoning and institutions |
аргументация и доказательства в общем праве |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:38:10 |
eng-rus |
ed. |
elements of the law of contract |
основы договорного права |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
removal |
выдворение |
Игорь Миг |
376 |
10:35:56 |
eng-rus |
med. |
subsequent optional therapy |
последующая необязательная терапия |
WiseSnake |
377 |
10:32:57 |
eng-rus |
law |
a body of |
совокупность |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:27:54 |
eng-rus |
|
address |
обратиться к (someone) |
WiseSnake |
379 |
10:27:28 |
eng-rus |
cycl. |
seatpost |
стойка сиденья |
Sloneno4eg |
380 |
10:25:06 |
eng-rus |
med. |
nanosomal form |
наносомальная форма |
Termodinamika |
381 |
10:21:53 |
rus-ita |
econ. |
заседание общего собрания |
seduta assembleare |
gorbulenko |
382 |
10:18:12 |
eng-rus |
bot. |
Graviola |
сметанное яблоко |
Antorix |
383 |
10:10:46 |
rus |
|
компорт |
коммуникационный порт |
Bauirjan |
384 |
10:09:36 |
eng |
abbr. med. |
MDRA |
medical device regulatory affairs |
Игорь_2006 |
385 |
10:06:20 |
eng-rus |
|
set and forget |
установить и забыть |
25banderlog |
386 |
10:05:59 |
eng-rus |
mil., navy |
Global Combat Ship |
Фрегаты типа 26 ВМС Великобритании (aka Future Surface Combatant) |
PX_Ranger |
387 |
10:04:22 |
ger |
tech. |
GZS |
Grenzwert der zugänglichen Strahlung |
Kolomia |
388 |
9:49:53 |
eng |
abbr. med. |
Collaborative Stage |
CS |
harser |
389 |
9:44:10 |
eng-rus |
industr. |
custom synthesis |
синтез под заказ |
Himera |
390 |
9:41:51 |
eng-rus |
industr. |
custom synthesis |
заказной органический синтез |
Himera |
391 |
9:35:32 |
rus-fre |
rel., cath. |
первое воскресенье Великого поста |
brandons (dimanche (fête) des brandons, также dimanche de la Quadragésime,совпадает с православным праздником Торжества Православия (dimanche de l'Orthodoxie). См. пример http://www.cnrtl.fr/definition/brandon) |
Kitsune |
392 |
9:34:49 |
eng-rus |
tech. |
desolvation |
удаление растворителя |
guliver2258 |
393 |
9:30:22 |
eng-rus |
|
be patient |
терпеть |
mondwelle |
394 |
9:19:33 |
rus-ita |
lab.law. |
характеристика |
scheda di valutazione |
Assiolo |
395 |
9:17:18 |
rus-ita |
|
справка с места работы |
attestato di servizio |
Assiolo |
396 |
9:12:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
dissolving basket |
корзина для растворения (stroyplan.ru) |
alexkang |
397 |
9:10:59 |
eng-rus |
tech. |
casing gas |
попутный газ |
IgBar |
398 |
9:09:57 |
eng-rus |
tech. |
generator breaking resistor |
нагрузочное сопротивление генератора (перевод "тормозной резистор" – калька с английского, над которой инженеры смеются) |
IgBar |
399 |
9:05:28 |
eng-rus |
combust. |
restagger |
поменять угол установки (лопаток) |
Darkwing duck |
400 |
9:01:46 |
eng-rus |
gloom. |
hand-picked |
тщательно отобранный (hand-picked candidates) |
ART Vancouver |
401 |
9:00:35 |
eng-rus |
moldav. |
carefully selected |
тщательно подобранный |
ART Vancouver |
402 |
9:00:27 |
rus-ger |
med. |
интерстициальная ткань |
Zwischengewebe |
kir-peach |
403 |
8:57:22 |
eng-rus |
combust. |
center frame flow addition |
дополнительный расход по центральной опоре |
Darkwing duck |
404 |
8:56:04 |
eng-rus |
idiom. |
be not ready to rest |
не останавливаться на достигнутом (Even once a mechanised hole-punching system was in place, Jim, Kevin and the rest of our design team were still not ready to rest. – не остановились на достигнутом) |
ART Vancouver |
405 |
8:54:57 |
eng-rus |
combust. |
TCF |
центральная опора турбины (turbine center frame) |
Darkwing duck |
406 |
8:54:56 |
eng-rus |
med.appl. |
bolster, body roller firm cushion – yoga, candy-type pillow |
валик-подушка, болстер |
Анна Ф |
407 |
8:53:00 |
eng-rus |
combust. |
flow targeting |
определение траектории потока |
Darkwing duck |
408 |
8:52:21 |
eng-rus |
|
as defined as those |
каковые |
snugbug |
409 |
8:51:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
knee drop |
опускание консоли |
AGO |
410 |
8:49:53 |
eng |
abbr. med. |
CS |
Collaborative Stage |
harser |
411 |
8:46:15 |
eng-rus |
product. |
order status |
стадия готовности заказа |
Sergei Aprelikov |
412 |
8:42:42 |
eng-rus |
med.appl. |
implements |
тампоны (протирать влажными тампонами из марли и ваты-для дезинфекции) |
Анна Ф |
413 |
8:34:20 |
eng-rus |
|
on pain of nullity |
под угрозой недействительности (напр., документа, в случае затирки или исправления) |
v_akkurat |
414 |
8:33:45 |
eng-rus |
combust. |
spanwise |
вдоль профиля (лопатки) |
Darkwing duck |
415 |
8:32:38 |
rus-ger |
tech. |
мощность выхода лазера |
Laseraustrittsleistung (т.е. в точке его начала) |
Kolomia |
416 |
8:31:23 |
eng-rus |
combust. |
airfoil definition |
определение профилей лопаток |
Darkwing duck |
417 |
8:28:58 |
rus |
abbr. |
СН |
санитарные нормы |
Linnda |
418 |
8:22:34 |
eng-rus |
combust. |
turbine center frame |
центральная опора турбины |
Darkwing duck |
419 |
8:19:13 |
eng-rus |
combust. |
CFD |
газодинамический расчёт (Computational Fluid Dynamics) |
Darkwing duck |
420 |
6:40:17 |
eng-rus |
|
when it came to |
когда дело дошло до (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it .) |
ART Vancouver |
421 |
8:13:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Pediatric Study Plan |
PSP |
Игорь_2006 |
422 |
8:08:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
outliers |
резко выделяющиеся наблюдения |
Diamona |
423 |
8:03:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
ACU |
автоматическое устройство управления |
Bauirjan |
424 |
7:59:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
variable shunt reactor |
регулируемый шунтирующий реактор |
Bauirjan |
425 |
7:57:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetically controlled shunt reactor |
шунтирующий реактор с магнитным управлением |
Bauirjan |
426 |
7:52:30 |
eng |
abbr. health. |
The Food and Drug Administration Safety and Innovation Act |
FDASIA |
Игорь_2006 |
427 |
7:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
overstep some bounds |
перейти границы дозволенного (I do hope that I am not overstepping any bounds.) |
ART Vancouver |
428 |
7:13:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PSP |
Pediatric Study Plan |
Игорь_2006 |
429 |
7:04:06 |
eng |
abbr. med. |
UPCR |
urine protein creatinine ratio |
Игорь_2006 |
430 |
6:56:39 |
eng |
abbr. electr.eng. |
MCSR |
magnetically controlled shunt reactor |
Bauirjan |
431 |
6:52:30 |
eng |
abbr. health. |
FDASIA |
The Food and Drug Administration Safety and Innovation Act |
Игорь_2006 |
432 |
5:48:26 |
eng-rus |
|
provide infinite possibility for the imagination |
предоставлять бесконечные возможности (This low-cost material provides infinite possibility for the imagination) |
ART Vancouver |
433 |
5:38:28 |
eng-rus |
idiom. |
cornerstone |
нечто лежащее в основе (the cornerstone of our product line – лежит в основе) |
ART Vancouver |
434 |
5:33:41 |
eng-rus |
ling. |
post-edited translation |
постредактирование перевода |
Artjaazz |
435 |
5:31:54 |
rus-spa |
idiom. |
издавна, с давних времён |
de largo (desde hace mucho tiempo) |
serdelaciudad |
436 |
5:29:01 |
rus-spa |
idiom. |
серьёзное, сердитое, раздражённое лицо |
cara larga (cara seria o enfadada) |
serdelaciudad |
437 |
5:25:52 |
eng-rus |
ling. |
Hybrid machine translation |
Гибридный машинный перевод (goo.gl) |
Artjaazz |
438 |
5:22:58 |
eng |
abbr. ling. |
Rule-Based Machine Translation |
RBMT (also known as Knowledge-Based Machine Translation) |
Artjaazz |
439 |
5:18:11 |
rus-ger |
fig. |
мать болеет душой о ребёнке |
das Wohl des Kindes liegt der Mutter sehr am Herzen |
Лорина |
440 |
5:17:40 |
eng-rus |
gastroent. |
large bowel Crohn disease |
гранулематозный колит |
igisheva |
441 |
5:17:27 |
eng-rus |
polygr. |
limited run |
ограниченный тираж (Limited run – this season only!) |
ART Vancouver |
442 |
5:17:07 |
rus-ger |
fig. |
болеть душой |
sich etwas zu Herzen nehmen (sich (D) etwas (A) за что-либо) |
Лорина |
443 |
5:16:52 |
eng-rus |
gastroent. |
small bowel Crohn disease |
гранулематозный энтерит |
igisheva |
444 |
4:25:33 |
eng |
abbr. ling. |
HMT |
Hybrid machine translation (Гибридный машинный перевод) |
Artjaazz |
445 |
4:23:45 |
eng |
abbr. ling. |
PEMT |
post-edited machine translation |
Artjaazz |
446 |
4:22:58 |
eng |
abbr. ling. |
RBMT |
Rule-Based Machine Translation (also known as Knowledge-Based Machine Translation) |
Artjaazz |
447 |
4:10:56 |
eng-rus |
avia. |
satisfactory to |
документ удовлетворяющий требованиям (стороны) |
Andrew052 |
448 |
4:02:36 |
rus-fre |
EU. |
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнерство |
TTIP (partenariat transatlantique de commerce et d'investissement (anglais : Transatlantic Trade and Investment Partnership, abrégé TTIP)) |
Oleg Dodon |
449 |
3:59:03 |
eng-rus |
EU. |
TTIP |
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство (Transatlantic Trade and Investment Partnership) |
Oleg Dodon |
450 |
3:56:14 |
eng-rus |
fig. |
be the hallmark |
являться отличительной чертой (From the coloured page edges to the cutouts along the spine, unexpected details are the hallmark of our handcrafted books. – отличать от всех остальных) |
ART Vancouver |
451 |
3:55:00 |
eng-rus |
med., epid. |
high burden of |
неблагоприятная обстановка по (такому-то заболеванию; such and such disease) |
igisheva |
452 |
3:52:53 |
eng-rus |
med., epid. |
burden |
заболеваемость |
igisheva |
453 |
3:46:32 |
eng-rus |
med., dis. |
diarrheal disease |
острая кишечная инфекция |
igisheva |
454 |
3:43:54 |
eng-rus |
med., epid. |
prevention of |
профилактическая эффективность в отношении |
igisheva |
455 |
3:31:35 |
eng-rus |
phys. |
supracondensate |
надконденсатный (напр., надконденсатные состояния в бозе-системе) |
elnanotanko |
456 |
3:29:08 |
rus-ita |
electr.eng. |
однооборотный подстроечный резистор |
trimmer ad un giro |
Itarus |
457 |
3:24:12 |
eng-rus |
phys. |
in the leading approximation |
в главном приближении |
elnanotanko |
458 |
2:59:25 |
eng-rus |
|
minimalist |
не обременённый лишними деталями |
ART Vancouver |
459 |
2:47:09 |
eng-rus |
cliche. |
lump under a general umbrella |
валить в одну кучу |
igisheva |
460 |
2:46:22 |
eng-rus |
idiom. |
last but not least |
что не менее важно (при перечислении) |
igisheva |
461 |
2:42:30 |
eng-rus |
scient. |
methodological limitation |
методологический недостаток |
igisheva |
462 |
2:40:12 |
eng-rus |
avia. |
On-Wing Ground Run |
испытание на земле без снятия двигателя |
Andrew052 |
463 |
2:33:56 |
eng-rus |
avia. |
Disk Sheet |
Таблица ресурса диска турбины (proz.com) |
Andrew052 |
464 |
2:30:51 |
eng-rus |
math. |
eye |
единичная матрица (напр., функция в MATLAB) |
maxc |
465 |
2:30:05 |
eng-rus |
med. |
treatment end visit |
визит окончания лечения |
WiseSnake |
466 |
2:28:52 |
eng-rus |
med. |
orthopedic surgery |
ортопедическая операция |
Andy |
467 |
2:17:03 |
eng-rus |
sport. |
complexion |
характер (Trailing 2-0, the Ducks might have changed the complexion of the game) |
VLZ_58 |
468 |
2:16:53 |
eng-rus |
avia. |
Dirty Finger Print |
Факсимильные копии |
Andrew052 |
469 |
2:11:16 |
eng-rus |
chem. |
acid neutralizing capacity |
нейтрализующая способность кислоты |
Andy |
470 |
2:11:04 |
eng-rus |
mamm. |
big cats |
большие кошки (The four big cats—lions, tigers, leopards, and jaguars—are an impressive and majestic group of animals. They can be found in a variety of different environments, from the African savannah to the South American jungle to the snowy forests of Russia.: How strong are tigers compared to other big cats like lions and leopards? • Biologists around the world consider just six species of feline to be “big cats”. This includes leopards, jaguars, cheetahs, lions, snow leopards, and tigers.) |
igisheva |
471 |
2:08:51 |
eng-rus |
gastroent. |
watery diarrhea |
водянистая диарея |
igisheva |
472 |
2:07:18 |
rus-ita |
|
возникать |
appostare |
gorbulenko |
473 |
2:05:26 |
eng-rus |
avia. |
Time Limited Repairs |
ремонтные работы с ограниченным сроком проведения |
Andrew052 |
474 |
1:57:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
benefit |
лечебно-профилактический эффект |
igisheva |
475 |
1:55:25 |
eng-rus |
milk. |
fermented dairy food |
кисломолочный продукт |
igisheva |
476 |
1:54:24 |
eng-rus |
|
Lozenge blister packing machine |
Аппарат для блистирования таблеток |
irinaloza23 |
477 |
1:53:35 |
rus-spa |
law |
дипломатическим путём |
por conducto diplomático |
DiBor |
478 |
1:52:26 |
eng-rus |
sport. |
get one's bell rung |
испытать звон в ушах |
VLZ_58 |
479 |
1:47:12 |
eng-rus |
el. |
stuck-at fault model |
модель константной неисправности |
ssn |
480 |
1:43:15 |
eng-rus |
progr. |
software diversity |
разновидность программного обеспечения (метод контроля повреждения/ошибки, при котором все программное обеспечение или его часть вводится дважды в форме альтернативного кода программного обеспечения. Например, альтернативные формы программного обеспечения могут создаваться различными программами, различными языками или различными схемами компиляции и могут располагаться в различных каналах аппаратного обеспечения или в различных участках памяти одного канала. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
481 |
1:37:48 |
eng-rus |
law |
official gazette |
Официальные ведомости (автоперевод названия в Армении)) |
4uzhoj |
482 |
1:36:09 |
eng-rus |
med. |
rebound headache |
лекарственные головные боли (Головная боль при избыточном применении лекарственных препаратов; абузусная головная боль, рикошетная головная боль, лекарственно индуцированная головная боль) |
WAHinterpreter |
483 |
1:35:40 |
eng-rus |
progr. |
multiple parallel output |
многоканальное параллельное устройство вывода |
ssn |
484 |
1:33:25 |
eng-rus |
progr. |
parallel outputs |
параллельные устройства вывода |
ssn |
485 |
1:33:02 |
eng-rus |
progr. |
parallel output |
параллельное устройство вывода |
ssn |
486 |
1:31:00 |
eng-rus |
|
metallic grey |
стальной серый (цвет) |
ART Vancouver |
487 |
1:26:12 |
eng-rus |
progr. |
error recognizing |
распознавание ошибки |
ssn |
488 |
1:22:59 |
eng-rus |
automat. |
input comparison |
сравнение информации на входе (метод контроля состояния неисправности/ошибки, при котором сравнивают входные сигналы, которые должны находиться в пределах указанных допусков. ГОСТ IEC 60730-1-2016) |
ssn |
489 |
1:20:03 |
eng-rus |
progr. |
multi-bit bus parity |
чётность многоразрядной шины |
ssn |
490 |
1:19:48 |
eng-rus |
|
double-layered |
двухслойный |
ART Vancouver |
491 |
1:16:20 |
eng-rus |
footwear |
a pair of spikes |
туфли на шпильках |
VLZ_58 |
492 |
1:14:59 |
eng-rus |
|
should be more than |
должна составлять более |
irinaloza23 |
493 |
1:12:46 |
eng-rus |
progr. |
transfer redundancy |
избыточность передачи (форма кода защиты, при которой данные передаются последовательно, как минимум дважды, а затем сравниваются. Этот метод позволяет распознавать случайные ошибки. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
494 |
1:08:58 |
eng-rus |
progr. |
code safety |
безопасность кода |
ssn |
495 |
1:04:30 |
eng-rus |
welf. |
care home |
дом-интернат (для детей, оставшихся без попечения родителей, либо для престарелых и/или инвалидов) |
igisheva |
496 |
1:02:04 |
eng-rus |
book. |
with a lack of |
в отсутствие |
igisheva |
497 |
1:00:24 |
eng-rus |
progr. |
single bit bus parity |
контроль чётности одноразрядной шины (метод контроля повреждений/ошибок, при котором шина расширяется на один разряд и этот дополнительный разряд используется для обнаружения ошибки. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
498 |
0:58:24 |
eng-rus |
progr. |
single bit bus |
одноразрядная шина |
ssn |
499 |
0:58:16 |
eng-rus |
sport. |
spikes |
шипы на обуви |
VLZ_58 |
500 |
0:56:23 |
eng-rus |
progr. |
multi-bit bus parity |
контроль чётности многоразрядной шины (метод контроля повреждения/ошибки, при котором шина расширяется на два или более разрядов и эти дополнительные разряды используются для обнаружения ошибки. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
501 |
0:53:47 |
eng-rus |
ed. |
Center for Strategic Research |
Центр стратегических разработок (официальное название, в оригинале почему-то с артиклем) |
grafleonov |
502 |
0:51:33 |
eng-rus |
progr. |
multi-bit bus |
многоразрядная шина |
ssn |
503 |
0:51:09 |
eng-rus |
progr. |
multi-bit |
многоразрядный |
ssn |
504 |
0:49:39 |
eng-rus |
ed. |
D.J.S. |
доктор юридических наук (сокр. от "doctor of juridical science") |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:48:46 |
eng-rus |
footb. |
high ball |
верховой мяч |
VLZ_58 |
506 |
0:44:50 |
eng-rus |
ed. |
Nizhny Novgorod State Technical University |
Нижегородский государственный технический университет |
grafleonov |
507 |
0:43:59 |
rus-spa |
|
неограниченный |
sin límite |
pocajodas |
508 |
0:42:08 |
eng-rus |
progr. |
hardware static analysis |
статический анализ аппаратного обеспечения (процесс оценки модели аппаратного обеспечения, носящий систематический характер. Процесс оценки может быть произведен при помощи вычислительной машины и может включать проверку перечня комплектующих, схем цепей, анализ интерфейса и функциональные проверки. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
509 |
0:41:57 |
eng-rus |
avia. |
PIU – Pilot Information Unit |
Устройство информирования пилота, УИП |
Torao |
510 |
0:41:46 |
eng-rus |
voll. |
spike |
нападающий удар |
VLZ_58 |
511 |
0:36:25 |
eng-rus |
progr. |
software static analysis |
статический анализ программного обеспечения (процесс оценки программы, носящий систематический характер, без обязательного выполнения программы. Процесс оценки может быть произведен при помощи вычислительной машины и обычно включает анализ программной логики, маршрутов данных, интерфейсов и переменных. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
512 |
0:33:04 |
eng-rus |
progr. |
systematic test |
системное испытание (метод анализа, позволяющий оценивать работу системы или программного обеспечения для коррекции выполнения путем ввода выборочных данных испытаний. Напр., тесты черного и белого ящиков. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
513 |
0:29:53 |
eng-rus |
progr. |
white box test |
тест белого ящика (системное испытание, при котором данные испытания, полученные на основе спецификаций программного обеспечения, вводят в программу для коррекции работы части программы. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
514 |
0:24:27 |
eng-rus |
progr. |
software error detection |
определение ошибки в СПО |
ssn |
515 |
0:23:05 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection |
обнаружение повреждения в СПО |
ssn |
516 |
0:22:36 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection |
определение повреждения в СПО |
ssn |
517 |
0:22:23 |
eng-rus |
R&D. |
of poor quality |
сомнительный (о данных, методах) |
igisheva |
518 |
0:21:47 |
eng-rus |
R&D. |
of poor quality |
малодостоверный (о данных, методах) |
igisheva |
519 |
0:21:39 |
eng-rus |
progr. |
software error detection time |
время определения ошибки в СПО |
ssn |
520 |
0:20:24 |
rus-epo |
|
труба |
tubo |
alboru |
521 |
0:20:15 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection time |
время определения повреждения в СПО |
ssn |
522 |
0:19:49 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection time |
время обнаружения повреждения программного обеспечения |
ssn |
523 |
0:16:44 |
eng-rus |
progr. |
software fault detection |
обнаружение повреждения программного обеспечения |
ssn |
524 |
0:14:10 |
eng-rus |
progr. |
software error detection time |
время обнаружения ошибки программного обеспечения |
ssn |
525 |
0:11:19 |
eng-rus |
progr. |
software error detection |
обнаружение ошибки программного обеспечения |
ssn |
526 |
0:09:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
controls |
контрольная группа |
igisheva |
527 |
0:02:55 |
eng-rus |
lab.law. |
chief human resources officer |
главный директор по человеческим ресурсам |
Alex_Odeychuk |
528 |
0:00:46 |
eng-rus |
pathol. |
malnourishment |
недостаточность питания |
igisheva |